Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

jemanden vor

См. также в других словарях:

  • Jemanden vor den Kopf stoßen —   »Jemanden vor den Kopf stoßen« bedeutet »jemanden kränken, verletzen«: Ich habe seinen Vorschlag nur angenommen, weil ich ihn nicht vor den Kopf stoßen wollte. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Gerd Gaisers Roman »Schlußball«: »(...) man… …   Universal-Lexikon

  • Jemanden vor seinen Karren spannen —   Wer jemanden vor seinen Karren spannt, benutzt ihn für seine Zwecke, setzt ihn für seine Interessen ein: Er überlegte, wie er die Mitglieder der Kommission vor seinen Karren spannen konnte. In Alexander Zieglers Buch »Gesellschaftsspiele« heißt …   Universal-Lexikon

  • jemanden vor die Nase gesetzt bekommen \(auch: kriegen\) — Jemandem jemanden vor die Nase setzen; jemanden vor die Nase gesetzt bekommen (auch: kriegen)   Mit der ersten dieser umgangssprachlichen Wendungen wird ausgesagt, dass man jemandem eine Person zum Vorgesetzten gibt: Seit zwanzig Jahren rackert… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem jemanden vor die Nase setzen — Jemandem jemanden vor die Nase setzen; jemanden vor die Nase gesetzt bekommen (auch: kriegen)   Mit der ersten dieser umgangssprachlichen Wendungen wird ausgesagt, dass man jemandem eine Person zum Vorgesetzten gibt: Seit zwanzig Jahren rackert… …   Universal-Lexikon

  • Vor — Vor, eine Partikel, welche in gedoppelter Gestalt gefunden wird, und überhaupt eigentlich ein eher seyn bezeichnet, und zwar sowohl dem Orte, als der Zeit nach. Sie ist, I. Eine Präposition, welche sowohl die dritte, als die vierte Endung des… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Jemanden auf den rechten Weg führen —   Im übertragenen Sinn bedeutet die vorliegende Wendung »jemanden vor [weiteren] Fehlern oder Verfehlungen bewahren«: Auch dem Pfarrer war es nicht gelungen, diesen alten Halunken auf den rechten Weg zu führen. In Franz Innerhofers… …   Universal-Lexikon

  • Jemanden \(oder: etwas\) hüten wie seinen Augapfel —   Die Redewendung mit der Bedeutung »jemanden oder etwas besonders sorgsam behüten, schützen« ist biblischen Ursprungs. Im Alten Testament heißt es im »Lied Moses«: »Er (= Gott) umfing ihn (= Jakob, den Erzvater der Stämme Israels) und hatte Acht …   Universal-Lexikon

  • jemanden \(oder: etwas\) aus der Taufe heben — Jemanden über die Taufe halten; jemanden (oder: etwas) aus der Taufe heben   Die heute kaum noch gebräuchlichen Redewendungen »jemanden über die Taufe halten, jemanden aus der Taufe heben« bedeuten, bei jemandes Taufe Pate zu sein: Bist du nicht… …   Universal-Lexikon

  • Jemanden über die Taufe halten — Jemanden über die Taufe halten; jemanden (oder: etwas) aus der Taufe heben   Die heute kaum noch gebräuchlichen Redewendungen »jemanden über die Taufe halten, jemanden aus der Taufe heben« bedeuten, bei jemandes Taufe Pate zu sein: Bist du nicht… …   Universal-Lexikon

  • Jemanden zum Narren halten —   Die Fügung meint eigentlich »jemanden als Narren behandeln« und ist umgangssprachlich im Sinne von »jemanden täuschen, anführen« gebräuchlich: Lass dich doch von diesem Scharlatan nicht zum Narren halten! In Max Frischs Roman »Stiller« heißt es …   Universal-Lexikon

  • Jemanden an die Wand stellen —   Diese Redewendung stammt aus dem Militärwesen und bedeutet, jemanden standrechtlich erschießen lassen: Nach der Revolution wurden die ehemaligen Minister an die Wand gestellt. Die Wendung bezieht sich darauf, dass standrechtliche Erschießungen… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»